Pleasures: The abridged version of a Shakespeare sonnet on the SPAR plastic bag in Johannesburg, which made my heart jump in its significant minors. Makes it jump by finding it again; post-excess, post-new years’ afternoon. Remixed nautical OTC-imaginary in the highveld. Oh will you come travel with me? Here’s the image, taken this year some time in South African autumn:
here’s one of its lines, blue BIC on white plastic:
“Love is not love. It is a star ever wandering back”. ..
And here’s the orginal, by Shakespeare from 1609, or by one of his copycats:“SONNET 116: Let me not to the marriage of true minds Admit impediments. Love is not love Which alters when it alteration finds, Or bends with the remover to remove: O no! it is an ever-fixed mark That looks on tempests and is never shaken; It is the star to every wandering bark, Whose worth’s unknown, Although his height be taken. Love’s not Time’s fool, Though rosy lips and cheeks Within his bending sickle’s compass come: Love alters not with his brief hours and weeks, But bears it out even to the edge of doom. If this be error and upon me proved, I never write, nor no man ever loved.”
Dirk Von Gehlen wrote a fine piece ‘Mashup. Praise Of The Copy/Mashup. Lob der Kopie’ (suhrkamp, 2011), in which he defended the copy as a cultural practice in its own right. I share his sentiments: A copy is never a copy, particularly, when it manifests as a copy which fails in the sense of being ‘complete’ – lovers know there’s nothing as such anyways, stars are not the same twice, and someone has mentioned that one before. So here’s to adaptation and remix; and to the aspiration to love afresh and anew, the old and the new ones, and to sidestepping consumer economy by a quick Shakespeare free-write scribbled on ‘government regulated’ whatnots.
And as there’s nothing without a footnote, here’s a visual one – susan sontag’s musings about love, la belle! i particularly agree with the second one from below. (by brainpickings)